Pero es curioso que muchos hispanohablantes se conocen de pies a cabeza la letra en Ingles y se enredan en la parte final cuando los miembros del grupo acompañan a Mick Jones en lo que parece un coro en español y sí, ¡lo es! La historia dice que Joe Strummer dijo “Yo voy a cantar esa parte en español” y entonces Eddie García quien era el operador en el estudio llamó a su mamá en Brooklyn ya que ella hablaba el idioma y esta tradujo las frases a través del teléfono, el único problema es que su madre era ecuatoriana y por eso, el español que escuchamos es de esta región del planeta.
Al final, los coros fueron cantados por Joe Strummer y Joe Ely de la siguiente manera:
Should I stay or should I go now? (yo me enfrío o lo soplo)
Should I stay or should I go now? (yo me enfrío o lo soplo)
If I go there will be trouble (si me voy va a haber peligro)
And if I stay it will be double (si me quedo sera el doble)
So ya gotta let me know (me tienes que decir)
Should I cool it or should I blow? (me debo ir o quedarme)
Should I stay or should I go now? (tengo frío por los ojos)
If I go there will be touble (tengo frío por los ojos)
And if I stay it wil be double (Si me quedo sera el doble)
So ya gotta let me know (me tienes que decir)
Should I stay or should I go?
¿Qué les parece la traducción de la mamá de Eddie?
Al final, los coros fueron cantados por Joe Strummer y Joe Ely de la siguiente manera:
Should I stay or should I go now? (yo me enfrío o lo soplo)
Should I stay or should I go now? (yo me enfrío o lo soplo)
If I go there will be trouble (si me voy va a haber peligro)
And if I stay it will be double (si me quedo sera el doble)
So ya gotta let me know (me tienes que decir)
Should I cool it or should I blow? (me debo ir o quedarme)
Should I stay or should I go now? (tengo frío por los ojos)
If I go there will be touble (tengo frío por los ojos)
And if I stay it wil be double (Si me quedo sera el doble)
So ya gotta let me know (me tienes que decir)
Should I stay or should I go?